Portfelj
Kontakt
Vidljivost
Obrazovanje
2010. -
dr.sc.
Doktorski studij iz znanstvenog područja humanističkih znanosti, znanstvenog polja filologije, znanstvene grane germanistike
Filozofski fakultet u Zagrebu
2005. -
mr.sc.
Poslijediplomski znanstveni studij iz znanstvenog području humanističkih znanosti, polje filologija
Filozofski fakultet u Zagrebu
1999. -
dipl.prof.
Studij njemačkog jezika i književnosti i filozofije
Filozofski fakultet u Zagrebu
1996. - 1998.
Studij njemačkog jezika i književnosti i filozofije i povijesti
Westfälische Wilhelms-Universität Münster/Njemačka
Članstva
2020.
Hrvatsko - Austrijsko društvo Rijeka
2020.
Südosteuropäischer Germanistenverband (SOEGV)
2015.
Gesellschaft für interkulturelle Germanistik
Nastavna djelatnost
Kolegiji
2022. -
Stručna praksa I (izborni kolegij)
Prijediplomski sveučilišni studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2022. -
Prevođenje u kulturi (obvezni kolegij)
Diplomski sveučilišni prevoditeljski studij
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2021. -
Književno prevođenje (izborni kolegij)
Diplomski sveučilišni prevoditeljski studij
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2020. -
Jezici struka (obvezni kolegij)
Diplomski sveučilišni prevoditeljski studij
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2018. -
Literarno prevođenje u teoriji i praksi (izborni kolegij)
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2015. -
Jednostavne književne vrste (izborni kolegij)
Prijediplomski sveučilišni studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2015. -
Suvremena njemačka književnost (obvezni kolegij)
Diplomski sveučilišni studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2015. -
Književnost i multimedia (obvezni kolegij)
Diplomski sveučilišni studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2015. -
Uvod u studij njemačke književnosti (obvezni kolegij)
Prijediplomski sveučilišni studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
2008. -
Čitanje suvremene njemačke književnosti (izborni kolegij)
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
nositelj kolegija
Mentor u završnim radovima
2025.
Rezeption deutschsprachiger Autoren im Nationaltheater "Ivan pl. Zajc" Rijeka
Lucija Brezovec
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
2025.
Graphic Novel im Kontext von Franz Kafka
Gabrijela Solomun
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
2025.
Die Sprache der Mode. Eine lexikalische Analyse der Vogue Germany und der Vogue Adria
Aleksandra Kučeković
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
2025.
Die Rolle von geschlossenen Räumen im Kontext traumatischer Erfahrungen und Identitätsbildung am Beispiel von Franz Kafkas Wer "Der Prozess" und dem Film "Werk ohne Autor"
Katarina Lučić
Sveučilišni diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
2025.
Prevođenje likovne kritike u digitalnoj eri: Komparativna analiza ljudskog i AI gneriranog prijevoda teksta Ivice Župana o retrospektivnoj izložbi Julija Knjifera
Dora Vuglač
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
2024.
Kulturološki, intertekstualni i humoristični elementi u hrvatskome prijevodu drame Posljednji tango u Parizu (komentor rada)
Daria Dvanajščak
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
2022.
Translating Sherlock Holmes - The Case of “A STUDY IN SCARLET” (komentor radu)
Daria Zebec
Sveučilišni diplomski studij engleskog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
2021.
Die Problematik des Übersetzens von Blogeinträgen am Beispiel der Texte von Alexandra Stahl – Stadtschreiberin
Ines Takač
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
2021.
Heinrich von Littrows Leben und Werk oder „Fiume in maritimer Beziehung“ Diplomarbeit
Maja Kovačević
Sveučilišni diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Cjeloživotno obrazovanje
2025.
Prevođenje u kulturi (projekt: Kultura svima)
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Filozofski fakultet u Rijeci
suradnik na projektu
Gostujući nastavnik
2024.
Književno prevođenje
Sveučilišni diplomski studij prevoditeljstva
Sveučilište u Mariboru
gostujući predavač
2022.
Jezici struka
Sveučilišni prijediplomski i diplomski studij translacije
Ekonomsko Sveučilište u Bratislavi
gostujući predavač
2021.
Književno prevođenje
Sveučilišni diplomski studij prevođenja
Filološki fakultet, Sveučilište u Beogradu
gostujući predavač
Osobni razvoj
22.4.2025.
Produkcija – snimanje videolekcija
8.4.2025.
Pretprodukcija-plan i priprema za izradu videolekcija
30.1.2025.
Fictional Science – Förderung von Texkompetenz im kritischen Umgang mit Fake News
23.9.2024.
1. Primjena generativne AI u obrazovanju: oblikovanje nastavnih sadržaja
8.12.2023.
Stručno usavršavanje nastavnika na temu korištenja softvera za strojno prevođenje TRADOS
2.2.2023.
Graphic Novels im Deutschunterricht
27.12.2022.
Fortbildung im Bereich der angewandten Translationswissenschaft
2022.
Mobbing na radnome mjestu - radnopravni aspekti
2022.
Strokovno srečanje dobrih praks
2022.
Unapređenje stručne prakse i sustava mentorstva iz perspektive studenata s invaliditetom i osoba s invaliditetom i drugim oštećenjima
2022.
Kompetencija učiti kako učitit s ciljem konceptualnog razumijevanja sadržaja
2022.
Primjena digitalnih alata u nastavi
2022.
Motivacijski okrugli stol o načinima provedbe stručne studentske prakse
2021.
Poučavanje stranih jezika u kontekstu hrvatskih državnih propisa
Znanstvena djelatnost
Znanstveni radovi
2025.
Didaktische Potentiale grotesk-ironischer Vermittlung von sozialen Ungerechtigkeiten am Beispiel des Comics "Alan Ford"
Engler, Tihomir; Žagar-Šoštarić, Petra
Graphic Novels und Comics im Literaturunterricht / Möbius, Thomas; Frei-Kuhlmann, Janika (ur.). Berlin: Peter Lang Verlag. doi: 10.3726/b21473 - 163-186
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/877672
A1
2025.
Die Rolle des Übersetzers als Kommunikator in der Immobilienbranche // Dynamics of translation studies / Potenziale der Translationswissenschaft : digitization, training, and evaluation / Digitalisierung, Ausbildung und Qualitätssicherung / Kučiš, Vlasta; Kaloh Vid, Natalia (ur.). Berlin: Springer, 2025. str. 151-170 . doi: 10.57088/978-3-7329-8778-8
Žagar-Šoštarić, Petra/ Badurina Filipin, Anita
Dynamics of translation studies / Potenziale der Translationswissenschaft : digitization, training, and evaluation / Digitalisierung, Ausbildung und Qualitätssicherung - 151-170
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/891274
A1
2025.
Identitätsbildende Perspektiven und soziale Hintergründe von kroatischen Regenbogen-Bilderbüchern
Engler, Tihomir/ Žagar-Šoštarić, Petra
Libri liberorum - 26 (61) 70-98
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/900306
A1
2024.
Kaznionice i ljubavne kolonije, ili što sad Kafka ima s tim
Žagar-Šoštarić, Petra
Lektira za 21. stoljeće. Kafka Preobrazbe / Petković, Nikola (ur.). Rijeka: Naklada Uliks. - 40-58
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/891303
A2
2023.
Djetelice bjelice : suvremene bajke s četirima listićima.
Stojanovska, Biljana ; Žagar-Šoštarić, Petra ; Macan, Željka (ur.).
Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet - 128
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/knjiga/23451
A2
2023.
Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole? 1; 44-58.
Kaloh Vid, Natalia; Žagar-Šoštarić, Petra
International Research in Childrens Literature. doi: 10.3366/ircl.2023.0487 - 16 44-58
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/320180
A1
2023.
Četiri kastavska pisca
Dubrović, Ervin; Žagar-Šoštarić, Petra (ur.)
Zbornik Kastavštine XXV 2023/ Rijeka: Grad Kastav
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/knjiga/891288
A2
2023.
Milan Dubrović
Žagar-Šoštarić, Petra
Zbornik Kastavštine, XXV - 257-323
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/891321
A2
2023.
Rezeption und Translation von Otfried Preußlers Werken in Kroatien und Ex-Jugoslawien // "Ich bin ein Geschichtenerzähler". Internationale wissenschaftliche Tagung zum 100. Geburtstag von Otfried Preußler Berlin (Akademie der Künste), Njemačka, 04.10.2023-06.10.2023
Engler, Tihomir; Žagar Šoštarić, Petra
Rad je u postupku objavljivanja
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/813023
2022.
Augen schweigen nicht. Blicke und Schweigen in Arthur Schnitzlers Novellen Flucht in die Finsternis und Die Toten schweigen
Žagar-Šoštarić, Petra
Zagreber germanistische Beitraege : Jahrbuch fuer Literatur- und Sprachwissenschaft. Beiheft, 10 (2022). doi: 10.17234/ZGB.BH.10.14 - 10 201-217
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/891298
A1
2021.
Entspannung und Verbannung an der Nordadria
Žagar-Šoštarić, Petra ; Kaloh Vid, Natalia
Deutsch in Mittel-, Ost- und Südosteuropa. DiMOS- Füllhorn Nr. 5 Tagungsband Regensburg 2018./Philipp, Hannes ; Stangl, Theresa ; Weber, Bernadette, Wellner, Johann (ur.) Regensburg: Universitätsbibliothek Regensburg. - 312-327.
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/69640
A1
2021.
Eine europäische transkulturelle und mehrsprachige Stadt - Rijeka und die deutschsprachige Kultur ;.
Žagar-Šoštarić, Petra ; Lukežić, Irvin
Informatologia (Zagreb), 54 (2021), 1-2. doi: 10.32914/i.54.1-2.4 - 54 34-45
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/293591
A1
2021.
Sovietisms as cultural, social and historical realia in English retranslations of Bulgakov’s The Fatal Eggs
Kaloh Vid, Natalia ; Žagar-Šoštarić, Petra
Across Languages and Cultures, 22 (2021), 233-253. doi: 10.1556/084.2021.00016 - 22 233-253
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/304272
A1
2020.
Migration und Multikulturalität in der europäischen Kulturhauptstadt Rijeka mit dem Fokus auf der deutschsprachigen Kultur
Žagar-Šoštarić, Petra ; Kučiš, Vlasta
Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Verlag Dr. Kovač - 233-252
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/67680
A1
2020.
Is Apocalyptic Kiev Still Apocalyptic Kiev in English Translations of Mikhail Bulgakov´s Novel The White Guard? /
Žagar-Šoštarić, Petra ; Kaloh Vid Natalia
Sic : časopis za književnost, kulturu i književno prevođenje, 2 (2020), 04/2020; 1-21. doi: 10.15291/SIC/2.10.LC.3 - 2 1-21
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/283869
A1
2020.
Tragovima kulture njemačkog govornog područja u Rijeci
Žagar-Šoštarić, Petra ; Lukežić, Irvin
Tragovi građanske tradicije: riječka građanska kultura 19. stoljeća. Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci. - 277-299
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/698962
A2
2019.
Popkultur und Popliteratur.
Žagar-Šoštarić, Petra ; Kaloh Vid, Natalia
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2019 - 173
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/knjiga/18671
A2
2019.
Spuren deutscher Sprache, Literatur und Kultur in Rijeka (Fiume). Vorübergegangen zu einer Edition des Werkes von Natalia Ritter
Žagar-Šoštarić, Petra ; Lukežić, Irvin
Zwischen Assimilation und Autonomie; neuere Forschungsaspekte zur Kulturgeschichte der deutschsprachigen Minderheit in Kroatien. Berlin: Peter Lang. doi: 10.3726/b15322 - 99-121
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/64637
A1
2019.
Die Regeln der Freiheit einer künstlerischen Gestaltung: Literaturübersetzung
Žagar-Šoštarić, Petra ; Bolf, Agnješka
Norms in Language, Norms in Translation/ Normes en langue, normes en traduction/ Sprach-und Übersetzungsnormen. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. doi: 10.4312/9789601777 - 180-197
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/64638
A1
2019.
Migration im Kontext der Literatur und des literarischen Übersetzens am Beispiel des Romans "Daldossi oder das Leben des Augenblicks" von Sabine Gruber
Žagar-Šoštarić, Petra ; Mesaroš, Doris
Translation and/ und Migration, Prevajanje in migracije. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2019. doi: 10.4312/9789610601814 - 196-215
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/64640
A1
2019.
The Challenges of Learning and Teaching German (as a Foreign/Second) Language in Times of Migration 2019. str. 20-26. doi: 10.20469/ijhss
Svoboda, Manuela ; Žagar-Šoštarić, Petra
International Journal of Humanities, Arts and Social Sciences volume 5 issue 1. - 5 20-26
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/683451
A1
2018.
Refocusing Legal Translation as Transcultural Communication: A Battle Over Concepts
Žagar-Šoštarić ; Bajčić, Martina
Transkulturaliät im mehrsprachigen Dialog ; Transcultural Communication in Multilingual Dialoge. Hamburg: Verlag Dr. Kovač - 177-195
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/61498
A1
2018.
Soviet Language in English Retranslations: Mikhail Bulgakov´s The Heart of a Dog
Kaloh Vid, Natalia ; Žagar-Šoštarić, Petra
Translation and Literature, 27 doi: 10.3366/tal.2018.0336 - 27 165-183
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/268333
2018.
How much Artistic Freedom is permitted when it comes to Language? - Analysis of a Crime Novel
Svoboda, Manuela ; Žagar-Šostarić, Petra
European journal of social science education and research. doi: 10.26417/ejser.v5i2.p50-60 - 50-60
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/667290
A1
2018.
Rijeka, Zagreb, Berlin, Paris oder Toscana - Räume der Erinnerungen oder der Wahnsinn als letzter Zufluchtsort der Opfer. "Belladonna" und "EEG" von Daša Drndić.
Žagar-Šoštarić, Petra
Berlin: Peter Lang, 2018./Lovrić, Goran ; Kabić, Slavija ; Jeleč, Marijana (ur.). Berlin: Peter Lang str. 45-65. doi: 10.3726/b14821 - 45-65
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/679851
A1
2017.
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen
Kučiš, Vlasta ; Žagar-Šoštarić, Petra (ur.)
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci - 252
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/knjiga/16558
A2
2017.
Sträflingscamp und Liebesgrotte. Die kroatischen Inselfantasien von Hans und Otto Gross
Žagar-Šoštarić, Petra
Inseln. München: Edition text+kritik. Brittnacher, Hans Richter (ur.) - 190-199
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/61499
A1
2017.
Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch?
Žagar-Šoštarić, Petra ; Lijović, Kristina
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci. - 227-252
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/664096
A2
2016.
Identitätskonstruktionen in Max Frischs Roman Homo faber. Ein Bericht
Žagar-Šoštarić, Petra ; Badurina, Anita
Sprachliche Konstituierung der Identität durch Emotionalität. Tübingen: Narr Francke Attempto - 144-159
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/657819
A1
2015.
Humor im interkulturellen Kontext
Stojić, Aneta ; Žagar-Šoštarić, Petra
Humor im Fremdsprachenunterricht. Löschmann, Martin (ur.). Frankfurt: Peter Lang - 277-295
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/57583
A1
2015.
Literatur archiviert Wahrheiten, welche kein Geschichtsdokument artikulieren kann" - Zur Rezeption Christa Wolfs in Kroatien und anderen Ländern Ex-Jugoslawiens nach 1989
Žagar-Šoštarić, Petra
Zwischen Moskauer Novelle und Stadt der Engel. Neue Perspektiven auf das Lebenswerk von Christa Wolf. Hornig, Therese ; Gansel, Carsten (ur.).Berlin: Verlag für Berlin-Brandenburg VBB - 171-184
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/61503
A1
2015.
Erwin Strittmatters "Nachtigall-Geschichten" oder Geschichten, die sich durch Erinnerung der Wirklichkeit stellen
Žagar-Šoštarić, Petra
Scientia est potentia. Grozeva Minkova, Maria (ur.) Sofija: Novo Bugarsko Sveučilište - 193-209
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/64642
A1
2014.
Leicht gedacht und schwer gemacht - Zur Problematik des literarischen Übersetzens
Žagar-Šoštarić, Petra ; Svoboda, Manuela
Translation und Transkulturelle Kommunikation.Đurović, Annette ; Kučiš, Vlasta (ur.). Beograd: Univerzitet u Beogradu - 217-237
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/56202
A1
2014.
Momentaufnahmen „für alle, die schon alles gesehen und getrunken haben“. „Der gelbe Bleistift“ von Christian Kracht
Žagar-Šoštarić, Petra ; Svoboda, Manuela
Ezikat: Nauka i Praktika, Yubileen sbornik po povod 65-godishninata na prof. d.f.n. Maria Grozeva-Minkova. Sofija: Novo Bugarsko Sveučilište - 435-450
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/56203
A1
2014.
Književno prevođenje
Čuljat, Sintija ; Žagar-Šoštarić, Petra
Priručnik za prevoditelje: Prilog teoriji i praksi. Stojić, Aneta ; Brala-Vukanović, Marija ; Matešić, Mihaela (ur.) Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci - 93-134
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/64734
A2
2014.
Vicki Baums Lebensstil //
Žagar-Šoštarić, Petra
Libri et liberi, 3 (2014), 2 - 3 470-473
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/253300
A1
2013.
Begegnungsraum Pop - Rujana Jegers Roman "Darkroom" und die Suche nach dem Pop im Urbanen
Žagar-Šoštarić, Petra
Entwicklungstendenzen in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur nach 1989. Gansel, Carsten ; Herrmann, Elisabeth (ur.) Göttingen: V&R unipress - 141-151
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/47417
A1
2013.
Performance als Image-Arbeit der Popliteraten und das ´Berühmt sein´ als Vorstufe zum ´Übersetzt sein´
Žagar-Šoštarić, Petra
Translation in Theorie und Praxis. Kučiš, Vlasta (ur.). Frankfurt: Peter Lang - 213-227
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/47420
A1
2013.
Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus
Svoboda, Manuela ; Žagar-Šoštarić, Petra
International Symposium "New Methods in Foreign Language Learning through Blended Learning" : proceedings. Isparta: Süleyman Demirel University, Fakülte Kitabevi - 119-137
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-skup/635109
A1
2012.
Die gegenwärtige deutschsprachige Literatur im Fokus der Kritik
Žagar-Šoštarić, Petra ; Jurin, Suzana
Sprache und Kultur im Spiegel der Rezension. Skog-Södersved, Mariann (ur.). Frankfurt : Berlin : Bern : Bruxelles : New York (NY) : Oxford : Beč: Peter Lang - 239-249
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/47406
A1
2012.
Störungen im Raum - Ivana Simić Bodrožić Roman "Hotel Zagorje"
Žagar-Šoštarić, Petra
Störungen im Raum - Raum der Störungen. Gansel, Carsten/Pawel Zimniak (ur.). Heidelberg: Universitätsverlag Winter - 441-458
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/47425
A1
2010.
Abbreviated word forms as consequence of communication influenced by English language and Anglo-Saxon corporate identity in the management of German corporations
Jurin, Suzana; Žagar-Šoštarić, Petra
2009.
Essen und Trinken in der Popliteratur. Christian Krachts Roman "1979"
Žagar-Šoštarić, Petra
Food and language. Sprache und Essen. Lavric, Eva i Konzett Carmen (ur.). Frankfurt : Berlin : Bern : Bruxelles : New York (NY) : Oxford : Beč: Peter Lang - 341-353
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-knjiga/47427
A1
2008.
Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation in Thomas Manns Werk Die vertauschten Köpfe
Žagar-Šoštarić, Petra
Informatologia, 41/ 2 - 41 116-121
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/140537
A1
2008.
Pop als Umbruchzone in der etablierten Literatur( Pop as turning zone in the established literature )
Žagar-Šoštarić, Petra
2005.
Neuere kroatische Literatur in deutschen und slowenischen Übersetzungen
Žagar-Šoštarić, Petra
Informatologia 139 - 139 107-113
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/189559
A1
2004.
Märchen und Geschichte in Thomas Manns Roman "Königliche Hoheit"
Žagar, Petra
Zagreber germanistische Beitraege : Jahrbuch fuer Literatur- und Sprachwissenschaft. Beiheft, 8 - 8 123-132
https://www.croris.hr/crosbi/publikacija/prilog-casopis/107562
A1
2004.
Recepcija svjetske književnosti u gimnazijskim udžbenicima( Reception of world´s literature in gymnasium textbooks )
Žagar-Šoštarić, Petra
Urbane Literatur oder Popliteratur? Rujana Jegers Roman "Darkroom"( Urban literature or Popliterature? Rujana Jeger´s novel "Darkroom" )
Žagar-Šoštarić, Petra
Akten des XII. IVG Kongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Ur. Franciszek, Grucza. Frankfurt am Main: Peter Lang 2013. (2013)
Performance als Image-Arbeit der Popliteraten und das ´Berühmt sein´ als Vorstufe zum ´Übersetzt sein´( Performance as work-image of pop writers and popularity as pre phase of being translated )
Žagar-Šoštarić, Petra
Translation in Theorie und Praxis. Ur. Vlasta Kučiš. Frankfurt am Main: Peter Lang 2013. (2013)
Neuere kroatische Literatur in deutschen und slowenischen Übersetzungen( Recent Croatian literature in German and Slovene translations )
Žagar-Šoštarić, Petra
Informatologia (1330-0067) 139 (2005); 107-113
Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation in Thomas Manns Werk Die vertauschten Köpfe( Intercultural and Transcultural Communication in Thomas Mann`s Work Die vertauschten Köpfe (The Transposed Heads) )
Žagar-Šoštarić, Petra
Informatologia 41. Translation science II: Zagreb 2008, str. 116- 122. (1330-0067) 41 (2008), 2; 116-121
Begegnungsraum Pop - Rujana Jegers Roman "Darkroom" und die Suche nach dem Pop im Urbanen( Meeting point Pop - Rujana Jeger´s novel "Darkroom" and the ´search´of Pop in the Urban )
Žagar-Šoštarić, Petra
Entwicklungen in der deutschsprachigen Literatur nach 1989. ur. Carsten Gansel i Elisabeth Herman: Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2013 (2013)
Märchen und Geschichte in Thomas Manns Roman "Königliche Hoheit"( Fairy-tales and stories in Thomas Mann's novel "Royal Supremeness" )
Žagar, Petra
Zagreber germanistische Beitraege : Jahrbuch fuer Literatur- und Sprachwissenschaft. Beiheft (1330-3481) 8 (2004); 123-132
Znanstvene knjige
2019.
Pop-Kultur und Pop-Literatur
Petra Žagar-Šoštarić/ Natalia Kaloh Vid
znanstvena knjiga
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci Rijeka
Pozvana predavanja
1.9.2025. - 7.9.2025.
Translation und ökologische Verträglichkeit/ Prevođenje i ekološka održivost
Petra Zagar-Šoštarić
Department of Translation Studies, University of Maribor
1.7.2025. - 7.6.2025.
"Heterogenity and Didactics in Classroom" na primjeru književnih kolegija na Diplomskom sveučilišnom studiju njemačkog jezika i književnosti u Rijeci
Petra Zagar-Šoštarić
Justus Liebig Universität Gießen, FB 05
9.9.2024. - 14.9.2024.
Übersetzen im Bereich Kultur/ Prevođenje u kulturi
Petra Žagar-Šoštarić
Department of Translation Studies, University of Maribor
8.5.2024.
Grafička novela u nastavi
Petra Žagar-Šoštarić
Pula
2.2.2023.
Graphic Novel im Unterricht/ Grafički roman u nastavi
Petra Žagar-Šoštarić
Justus Liebig Universität Gießen, FB-05
12.12.2022. - 16.12.2022.
Strokovno srečanje na Oddelku za prevajalstvo Univerze Ljubljana v sklopu projekta PerPeTum aGile
Petra Žagar-Šoštarić, Suzana Jurin, Manuela Svoboda, Iva Peršić, Maja Đurđulov, Ivan Jelić
Univerza Ljubljana
2022.
Migration und literarische Kommunikation als transkulturelle Kommunikation
Petra Žagar-Šoštarić
Fakultet primjenjenih jezika pri Ekonomskom Sveučilištu u Bratislavi
2021. - 2022.
Ciklus predavanja na temu Književno prevođenje
Petra Žagar-Šoštarić
Filološki fakultet Sveučilišta u Beogradu
28.11.2012.
Kritik der deutschsprachigen Popliteratur
Petra Žagar-Šoštarić
Skopje/Makedonija: Sveučilište Sv. Ćirila i Metoda; Odsjek za njemački jezik i književnost
27.11.2012.
Einführung in die neuste deutschsprachige Literatur (Popliteratur)
Petra Žagar-Šoštarić
Skopje/Makedonija: Sveučilište Sv. Ćirila i Metoda; Odsjek za njemački jezik i književnost
26.11.2012.
Die gegenwärtige deutschsprachige Literatur als translatorische Herausforderung
Petra Žagar-Šoštarić
Skopje/Makedonija; Sveučilište Sv. Ćirila i Metoda; Odsjek za prevodilaštvo i tumačenje
29.11.-1.12.2012.
Translatorische Herausforderungen
Petra Žagar-Šoštarić
Skopje/Makedonija: Sveučilište Sv. Ćirila i Metoda; Odsjek za prevodilaštvo i tumačenje
Kongresna priopćenja
Ist der Abbau von Stereotypen nur die Aufgabe der Fremdsprachenlehrer( Is deconstruction of stereotypes only a task of foreign language teachers )
Ivanetić, Nada; Žagar, Petra; Mance, Ksenija
Međunarodni skup nastavnika njemačkog jezika, Luzern 12. srpnja - 4.kolovoza 2001.( International conference of teachers for german language, Luzern 12th July - 4th August 2001 )
Žagar, Petra
Znanstveni skupovi
29.09.2016. - 01.10.2010.
Sprache und Kultur im Spiegel der Rezension
Vaasa/Finska sudionik
27.09.2016. - 01.10.2004.
Translatologie als Kommunikationsbrücke in der EU
Dubrovnik/Hrvatska sudionik
30.07.2016. - 07.08.2010.
Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. XII Kongress IVG
Varšava/Poljska sudionik
01.12.2009. -
Susret kultura
Novi Sad/Srbija
18.-20.9.2013.
Uluslararasi Yabanci Dil Ögreniminde Yeni Yöntemler; izlganje:Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus
Isparta/Turska sudionik
25.-19.11.2012
Hans Werner Richter Literaturtage/ Krieg – Gefangenschaft – Lagerhaf: Opfernarrative und Wandlungsmythen in der deutschsprachigen Literatur nach 1945
Usedom/Njemačka sudionik
3.-6.10.2012.
Inszenierungen der Historie
Lovran/Hrvatska sudionik
2.-4.5.2012.
Zum 150. Jubiläum Arthur Schnitzlers
Lovran/Hrvatska sudionik
28.-30.6.2011.
Quo Vadis translatorische Ausbildung?
Lovran/Hrvatska suorganizator skupa
16.-18.6.2011.
Sich erinnern ist gegen den Strom schwimmen
Zielona Gora/Poljska sudionik
12.-14.5.2011.
Thomas Bernhard in Kroatien
Lovran/Hrvatska sudionik
24.-26.2.2011.
Störung im Raum – Raum der Störungen
Zielona Gora/Poljska sudionik
24.-26.9.2009.
Kulturanalyse im zentraleuropäischen Kontext. Graduiertenkonferenz
Beč/Austrija sudionik
20.-22.11.2008.
Mobilität und Kontakt: Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in ihrer Beziehung zum südosteuropäischen Raum
Zadar/Hrvatska sudionik
15.-18.11.2007.
Aspekte des Wandels in deutscher Sprache, Literatur und Kultur. Transformationsräume
Sarajevo/Bosna i Hercegovina sudionik
5.-10.12.2006.
Essen und Trinken
Klagenfurt/Austrija sudionik
5.-8.9.2005.
Translatologie und Interkulturalität
Dubrovnik/Hrvatska sudionik
1.-5.10.2003.
Tendenzen im Geschichtsdrama und Geschichtsroman des 20. Jahrhunderts
Opatija/Hrvatska sudionik
17.-18.5.2002.
Suvremena kretanja u nastavi strani jezika
Opatija/Hrvatska sudionik
18.-19.3.2002.
Political Priorities between East and West
Beč/Austrija sudionik
Recenzije
Prikaz knjige Barbara Ivančić "Deutsche Sprache schwere Sprache - Ma le grammatice ci aiutano? Considerazioni sulle grammatiche didattiche del tedescho"( Review of the book "Deutsche Sprache schwere Sprache - Ma le grammatice ci aiutano? Considerazioni sulle grammatiche didattiche del tedescho" written by Barbara Ivančić )
Stručna djelatnost
Stručna aktivnost
2004. -
Samostalno osmišljen recital studenata germanistike u okviru književnog kolegija (Die deutsche Romantik), a na temu "Die blaue Blume"
FFRI/ Kulturno-umjetnički klub "Pallach"
Organizator
2003. -
Obilazak kazališta HNK I. pl. Zajca te posjet predstavama sa studentima germanistike, a koje su vezane za književnost njemačkog govornog područja
FFRI/HNK I pl. Zajc
Organizator
2003. -
Tjedan njemačkog Art filma sa studentima germanistike u Rijeci
FFRI/ Kulturno-umjetnički klub "Pallach"
Organizator
Projekti
Znanstveni projekti
2012. -
Transkulturelle Kommunikation und Translation, CIII-SI-0711-01-1213
Koordinator
Ceepus
2007. - 2012.
GIP - Germanistische Institutspartnerschaft (Institut für niederländische Sprache der Freien Universität Berlin).
suradnik
2007. -
Tekstološki i pragmalingvistički opisi hrvatskog jezika (Projekt MZOŠ 00092643-2642)
suradnik
2003. - 2006.
Međunarodni znanstveni TEMPUS. projekt, ESWEB European studies in western Balkan. Voditelj projekta: Sveučilište u Salzburgu
suradnik
2001. - 2006.
Kalkiranje u terminologiji (Projekt MZOŠ 0009013)
suradnik
Obrazovni projekti
2025.
Heterogenity and Didactics
Financiranje: Blended Intensive Programms (BIP), Erasmus
2016. - 2020.
Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile)
Financiranje: bespovratna sredstva Europskog socijalnog fonda (ESF) te Operativni programi „Učinkoviti ljudski potencijali 2014. – 2020.
Stručni projekti
1.9.2025. - 31.8.2026.
Smjernice svima svugdje. 402-01/25-09/0031 380-25-01
Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske
Suradnik na projektu
1.2025. - 1.2017.
Produktion fachsprachlicher Online- Lehr- und Lerntools und ihre Nutzung für die Ausbildung in der Fachrichtung Reiseverkehr. 2014-1-SK01-KA203-000470. FALINAR
Erasmus +
Koordinator projekta na matičnoj ustanovi
1.1.2023. - 8.6.2025.
Heterogenity and Didactics in Classroom
BIP
koordinator projekta na matičnoj ustanovi
3.2020. - 3.2023.
Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile) UP.03.1.1.04.0053
Provedba HKO-a
suradnik na projektu
13.4.2018. - 30.12.2019.
Prevođenje i tumačenje za migrante i izbjeglice - iskustva Slovenije i Hrvatske. (Bilateralni projekt)
Ministarstvo znanosti
Voditelj projekta
9.2014. - 5.2016.
Effective Use of the EPOSTL by Student Teachers of English. EFUESTE
Erasmus +