Portfelj
Obrazovanje
02.2016. - 06.2016.
Svjedodžba
Cjeloživotno obrazovanje: Učenje i poučavanje u visokoškolskoj nastavi (10 ECTS).
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2009. - 2014.
Doctor pihilosophiae
Doktorski studij njemačkog jezika i književnosti
Alpn-Adria-Universität Klagenfurt
1999. - 2001.
2. Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und English
Referendariat
Studienseminar Darmstadt
1992. - 1997.
1. Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und Englisch
Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und Englisch
Johann-Wolfgang-von-Goethe- Unviersität, Frankfurt am Main
Radno iskustvo
2008. -
Lektorica, docentica pa izvanredna profesorica na Odsjeku za germanistiku
Održavanje Teorije prevođenja, Prijevodnih vježbi 1-4, Prevoditeljske prakse, Jezičnih vježbi I-VI, Jezične prakse I-IV, Suvremene njemačke ortografije, Osnova komunikacijskih stilova, Jezika struke u praksi, Konverzacijskih vježbi, Vježbi usemnog i pismenog prevođenja na SPRI
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2006. - 2008.
Vanjski suradnik-lektor
Održavanje nastave iz Jezičnih vježbi V i VI, Konverzacijskih vježbi te Osnova komunikacijskih stilova
Odsjek za germanistiku - Filozofski fakultet u Rijeci
2006. - 2008.
Profesorica engleskog i njemačkog jezika
Održavanje nastave engleskog i njemačkog jezika u 6.-8. razredu OŠ i 1.-4. razreda gimnazije. Stručna usavršavanja za profesore engleskog i njemačkog jezika te za HNOS.
OŠ Grivica i privatna gimnazija s pravom javnosti
2001. - 2006.
Prevoditeljica - tajnica uprave
Prevođenje na engleski i njemački akata i dokumenata banke te obavljanje tajničkih dužnosti za upravu banke
Ersta banka Rijeka
1999. - 2001.
Referendar für Deutsch und Englisch an Gymnasien
Održavanje nastave iz engleskog i njemačkog jezika u nižim i višim razredima Ludwig-Georgs-Gymnasium te dodatna pedagoška, psihološka, metodička i didaktička izobrazba.
Studienseminar Darmstadt, Njemačka
1998. - 1999.
Tajnica i prevoditeljica
poslovi tajništva te prevođenje medicinske dokumentacije
Schemerztherapeutisches Kolloquium, Frankfurt a.M., Njemačka
Nastavna djelatnost
Kolegiji
01.10.2019. -
Prijevodne vježbe
Diplomski prevoditeljski studij
Filozofski fakultet u Rijeci
Docent
01.10.2019. -
Teorija prevođenja
Diplomski prevoditeljski studij
Filozofski fakultet u Rijeci
Docent
28.02.2018. -
Suvremena ortografija njemačkog jezika
Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2015. -
Uvod u metodiku (seminar)
Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2015. -
Nastavna praksa
Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2014. -
Vježbe pismenog prevođenja
Poslijediplomski specijalistički studij prevođenja
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2014. -
Vježbe usmenog prevođenja
Poslijediplomski specijalistički studij prevođenja
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2014. -
Jezična praksa III + IV
Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2014. -
Jezična praksa I + II
Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Viši lektor
2010. -
Teorija prevođenja
Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor
2008. -
Jezici struke u praksi (stari program)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor
2008. -
Jezične vježbe V + VI
Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozifski fakultet u Rijeci
Lektor/viši lektor
2008. -
Jezične vježbe III + IV
Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor/viši lektor
2008. -
Jezične vježbe I + II (novi program)
Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor/viši lektor
2008. -
Jezične vježbe V + VI (stari program)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozifski fakulete u Rijeci
Lektor
2008. -
Jezične vježbe III + IV (stari porgram)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor
2008. -
Konverzacijske vježbe I + II (stari porgram)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozifski fakultet u Rijeci
Lektor
2006. -
Konverzacijske vježbe (stari program)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor
2006. -
Osnove komunikacijskih stilova (stari i novi program)
Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor/viši lektor
2006. -
Jezične vježbe III i IV (stari program)
Studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet u Rijeci
Lektor
Mentor u završnim radovima
2025.
Analiza i izazovi prijevoda književnog teksta World of Warcraft s njemačkog na hrvatski jezik
Bianka Toplak
Diplomski prevoditeljski studij
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2025.
Vergleichende Analyse des Märchens Struwwelpeter auf Hochdeutsch und Hessisch - Heraausforderungen der intralingualen Übersetzung
Lorena Blažević
Diplomski prevoditeljski studij
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2025.
Online-Unterricht - Alternative zum Unterricht im Klassenzimmer?
Mihael Martan
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2023.
Die Tätigkeit eines Gerichtsdolmetschers in der Republik Kroatien aus der Sicht einer Gerichtsdolmetscherin und Anhand der Analyse eines Gebrauchtextes
Anamarija Gojević
Diplomski prevoditeljski studij
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2022.
Schwierigkeiten beim Übersetzen von historischen Texten am Beispiel des historischen Textes "Povijest pučkog školstva u Varaždinskoj županijskoj županiji"
Tibor Friščić
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2020.
Zufälliges Lernen: eine Fremdsprache durch die Verwendung von Sozialen Medien Lernen
Klara Budak
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2020.
Analyse von Unterrichtsmethoden der Sprachübungen an der Philosophischen Fakultät in Rijeka und Gestaltung neuer Unterrichtsmethoden Anhand der Analyse von Studentenrückmeldungen
Tina Jessica Branović
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2020.
Literarisches Übersetzen an Beispielen von Kapiteln aus dem Buch "Mit Gott bin ich immer in der großen Mehrheit"
Sara Sobočan
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2020.
Die Theorie und Praxis der deutschen Synchronisation
Daria Zebec
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2019.
Deutsche Jugendsprache: Ubersetzung von vier Texten und ihre Analyse
Mia Kabić
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2018.
Erlent man die deutsche Sprache besser und schneller durch die Medien und einen Auslandsaufenthalt als in der Schule
Anita Oreč
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2017.
Strategien der Übertragung von Kulturspezifika in der audiovisuellen Übersetzung
Arijana Klaić
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2017.
Probleme bei der Übertragung von Phraseologisment in die Zielsprache eine kontrastive Analyse der Über tragung von onymischen Phraseologismen vom Kroatischen ins Deutsche
Sadina Mustafić
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2017.
Die Schwierigkeit bei Übersetzungen von Texten aus dem Kroatischen in die deutsche Sprache am Beispiel von Übersetzungender Studierenden des 3. Jahres an der Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät Rijeka
Mihael Martan
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2017.
Analyse zweier Übersetzungen aus der Internetbewebung
Ariana Pribetić
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2016.
Analiza prijevoda filozofskih tekstova na temelju Bitak i vrijeme Martina Heideggera i hrvatskog prijevoda od Hrvoja Šarinića
Filip Mladenović
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2016.
Vergleich der deutschen Übersetzungen "Die Brautleute" und "Die Verlobten" aus dem italienischen Original "I promessi sposi" von Alessandro Manzoni mit Schwerpunkt auf Burkhart Kroebers Übersetzung
Ingrid Baričević
Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2015.
Die Ubersetzung eines gebrauchstextes Anhand des Programms Euro Voc und Abschliessende Analyse
Klara Budak
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2014.
Die Auseinandersetzung mit der Problematik des Übersetzens von einigen Kapiteln des Lehrerhandbuches Ocjenjivanje
Daniela Kružič
Poslijediplomskom specijalističkom studiju prevođenja
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2014.
Übersetzung, Analyse und Interpretation des Textes Zusammenfassung der vergleichenden Studie der Lehrerbildung in Kroatien aus der Perspektive des lebenslangen Lernerns
Ivana Lorković
Poslijediplomskom specijalističkom studiju prevođenja
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2010.
Nonverbale Kommunikation „Unterschiede zwischen den Kulturen“
Marija Ivezić
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
Gostujući nastavnik
22.04.2024. - 26.04.2024.
Hessischer Dialekt und seine Übersetzung
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
Vytautas Magnus University, Kaunas, Litva
Gostujući predavač preko Erasmus+ Staff Mobility for Teaching
22.04.2019. - 26.04.2019.
Writing skills, Lecture on difficulties in translating from mother tongue to German language for teachers and students
Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti
University of Debrecen, Institute for German studies
Gostujući predavač preko CEEPUS III Freemover
Izdavaštvo
Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax
Financiranje: Sveučilište u Rijeci
Znanstvena djelatnost
Znanstveni radovi
2025.
Developing Competences for Democratic Culture for Young Learners Through Language Education (poglavlje u monografiji)
Kramar, Martina; Svoboda, Manuela; Jelešković, Emina
Language Education and Human Rights in Democratic Educational Settings; Rousoulioti, Thomais; Pitsou, Charikleia; Saglam, Asli et al. (ur.).; London: IGI Global Scientific Publishing - 35-64
Q1
2024.
Primjenjivost teorije skoposa u prevoditeljskoj praksi prema procjeni studenata na prevoditeljskom studiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci
Svoboda, Manuela
Suvremeni izazovi u prevođenju stručnih tekstova; Begonja, Helga; Mardešić, Sandra (ur.).; Zadar: Sveučilište u Zadru - 49-72
A2
2022.
Evaluation of Motivation, Expectation, and Present Situation in 3rd Year Undergraduate Students of German Language and Literature at the University of Rijeka, Croatia
Svoboda, Manuela
European Journal of Education - 5 1-19
https://revistia.org/index.php/ejed/article/view/5950/5795
Q2
2020.
Social Distancing v. Physical Distancing - Why is the Term Social Distancing Globally Accepted in Times of the COVID-19 Pandemic?
Svoboda, Manuela
European Journal of Language and Literature Studies - 6 79-93
https://journals.euser.org/index.php/ejls/article/view/4914
A1
2020.
E-Learning: Eine sinnvolle Ergänzung im Fremdsprachenunterricht? - Eine Analyse an der Abteilung fur Germanistik an der Philosophischen Fakultät in Rijeka
Svoboda, Manuela; Maršanić, Dario
STRANI JEZICI I TURIZAM Zbornik 4. međunarodne konferencije „Strani jezici i turizam“ (Zadar, 8. – 9. studenoga 2018.) - 4 51-67
https://www.bib.irb.hr/1071584
A1
2019.
Die Arbeit als Gerichtsdolmetscher für öffentliche Einrichtungen in Kroatien im Kontext der aktuellen Migrationssituation
Svoboda, Manuela; Žagar-Šoštarić, Petra
Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen / Kučiš, Vlasta - Beč : Univerza v Mariboru - 30-30
https://transvienna.univie.ac.at/
A1
2019.
The Challenges of Learning and Teaching German (as a Foreign/Second) Language in Times of Migration
Svoboda, Manuela; Žagar-Šoštarić Petra
International Journal of Humanities, Arts and Social Sciences - 5 20-26
https://kkgpublications.com/humanities-arts-and-social-sciences-volume-5-issue-1/
A1
2018.
Similarities in the Syntactic Structure of the German and Croatian Language
Svoboda, Manuela
European Journal of Social Science Education and Research - 5 105-116
http://journals.euser.org/index.php/ejser/article/view/3882
A1 WOS
2018.
How much Artistic Freedom is permitted when it comes to Language? - Analysis of a Crime Novel
Manuela Svoboda
European Journal of Social Science Education and Research - 10 50-60
http://journals.euser.org/index.php/ejls/article/view/3084
A1 WOS
2018.
Approaching Difficulties of Teaching Language Complexes by Example of GAS and BCS
Manuela Svoboda
European Journal of Language and Literature Studies - 10 63-71
http://journals.euser.org/index.php/ejls/issue/view/154
A1 WOS
2016.
Google Übersetzer, Crodict.de und Co.: Die Übersetzer von morgen?
Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen - 43-61
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815436
A1
2016.
Studentisches Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse
Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario ; Baričević, Ingrid
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen - 178-202
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815434
A1
2014.
Der Einfluss der Muttersprache auf den schriftlichen Ausdruck und das Übersetzen von muttersprachlichen Texten ins Deutsche bei DaF- Studierenden in Kroatien
Svoboda, Manuela
Doktorska disertacija - 298
2014.
Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax
Svoboda, Manuela
Online izdanje Filozofskog fakulteta u Rijeci - 124
A2
2014.
Leicht gedacht und schwer gemacht - Zur Problematik des literarischen Übersetzens ( Easy in Thoughts but Difficult in Practice - Difficulties of Literary Translation )
Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra
Translation und Transkulturelle Kommunikation - 217-237
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815382
A1
2014.
Momentaufnahmen „für alle, die schon alles gesehen und getrunken haben“. „Der gelbe Bleistift“ von Christian Kracht
Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra
Ezikat: Nauka i Praktika, Yubileen sbornik po povod 65-godishninata na prof. d.f.n. Maria Grozeva-Minkova - 435-450
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815395
A1
2014.
Language Biographies of Two Croatian Lecturers: Comparison of Foreign Language Acquisition
Svoboda, Manuela
International Online Journal of Education and Teaching - 1 348-356
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815431
WOS A1
2013.
Die Übersetzungsproblematik bei historischen Texten am Beispiel von Franz Bachs „Otočaner Regimentsgeschichte“ aus dem Jahr 1854
Svoboda, Manuela
Translation in Theorie und Praxis - 247-256
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815360
A1
2013.
Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus
Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra
Sammelband des Internationalen Symposiums: Neue Methoden beim Fremdsprachenerwerb, dargestellt am Blended Learning - 119-137
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815367
A1
2010.
Povijest otočke pukovnije (znanstveni prijevod)
Bach, Franz Prevoditelji: Svoboda, Manuela Kranjčević, Milan
Hrvatski institut za povijest, Katedra čakavskog sabora pokrajine Gacke - 356
A2
2008.
Harry Potter i kamen mudraca – Kreativan pristup i kritična rasprava o popularnosti suvremenoga dječjega romana u 3. razredu gimnazije
Svoboda, Manuela
Strani jezici - 37 137-145
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815339
2007.
Prikaz knjige Nevenke Blažević “Grundlagen der Didaktik und Methodik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache”
Svoboda, Manuela
Strani jezici - 36 401-408
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=620013
2003.
Grad Otočac 7 - Prijevod sažetaka poglavlja knjige na njemački i engleski jezik objavljenih u knjizi
Kranjčević, Milan Prevoditelj: Svoboda, Manuela
Grad Otočac 7
Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815353
A2
Znanstvene knjige
2025.
Njemačke posuđenice u gackoj čakavštini.
Autorica
Manuela Svoboda, Milan Kranjčević
Katedra Čakvaskog Sabora Pokrajine Gacke Otočac
2022.
Übersetzen für Anfänger - Translating for beginners - Prevođenje za početnike
Autorica
Manuela Svoboda
Znanstvena monografija
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci Rijeka
2013.
Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax
Autorica
Manuela Svoboda
Filozofski fakultet Sveučilište u Rijeci Rijeka
https://izdavastvo.ffri.hr/manuela-svoboda-lehr-und-ubungsbuch-zur-deutsche-syntax/
Pozvana predavanja
13.12.2018.
Migration im Kontext der Übersetzung für öffentliche Einrichtungen
Manuela Svoboda, Petra Žagar Šoštarić
Oddelek za prevodoslovje, Maribor, Slovenija
Znanstveni skupovi
06.11.2025. - 09.11.2025.
16. internationale Konferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV) - Werte(wandel) im Kontext von Sprache, Literatur und Didaktik
Budva, Crna gora Izlagačica na temu "Übersetzbarkeit von Dialekten mit Hilfe von Künstlicher Intelligenz"
30.06.2025. - 03.07.2025.
International Staff Week 2025: VR, AR and AI in Higher Education - Challenges and Opportunties
Wiesbaden, Njemačka Sudionik
24.06.2025. - 25.06.2025.
Network Meeting "Developing competences for democratic culture for young learners through language education"
Eurpean Center for Modern Languages (ECML), Graz, Austrija Organizator, voditelj i izlagač
16.04.2024. - 16.04.2024.
EFRI Networking Week - Connect & Act
Ekonomski fakultet Sveučilišta u Rijeci Izlagačica na temu izrade životopisa i molbi na njemačkome jeziku
01.07.2022. - 02.07.2022.
29th International Social Science Conference "Recent Studies and Ideas" - ICSS XXIX
Lisabon, Portugal Izlagačica na temu "Evaluation of Motivation, Expectation and Present Situation in 3rd Year Undergraduate Students of German Language and Literature at the University of Rijeka, Croatia
11.12.2020. - 12.12.2020.
24th International Conference on Multidisciplinary Studies - ICMS XXIV
Bruxelles, Belgija Izlagačica na temu "Social distancing v. physical distancing – Why is the term social distancing globally accepted in times of the COVID-19 pandemic?"
23.09.2019. - 30.09.2019.
Trans 2019 - Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen
Beč, Austrija Izlagačica na temu "Die Arbeit als Gerichtsdolmetscher für öffentliche Einrichtungen in Kroatien im Kontext der aktuellen Migrationssituation"
25.05.2019. - 26.05.2019.
2nd International Conference on Knowledge Economy, Artificial Intelligence & Social Sciences
Tokio, Japan Izlagačica na temu "The Challenges of Learning and Teaching German (as a Foreign/Second) Language in Times of Migration"
23.11.2018. - 24.11.2018.
16th International Conference on Social Sciences - ICSS XVI
Paris, Francuska Izlagačica na temu "Similarities in the Syntactic Structure of the German and the Croatian Language"
08.11.2018. - 09.11.2018.
Foreign Languages and Tourism (FLT 2018)
Zadar, Hrvatska Izlagačica na temu: "E-Learning: Eine sinnvolle Ergänzung im Fremsprachenunterricht?"
13.07.2018. - 14.07.2018.
15th International Conference on Social Sciences - ICSS XV
Leuven, Belgija Izlagačica na temu "How Much Artistic Freedom is Allowed Concerning Language? – An Analysis of a Crime Novel"
02.03.2018. - 03.03.2018.
14th International Conference on Social Sciences - ICSS XIV
Frankfurt am Main, Njemačka Izlagačica na temu "Approaching difficulties of teaching language complexes by the example of GAS and BCS"
10.10.2014. - 10.10.2014.
Aktuelle Sprachwissenschaftliche Germanistische Themen
Lovran, Hrvatska Izlagačica na temu "Sprachbiographien und ihr Einfluss auf den Zweitsprachenerwerb"
07.07.2014. - 17.07.2014.
Internationale Translationswissenschaftliche Sommerschule "Trans 2014" - Translation von gestern, heute und morgen
Rijeka, Hrvatska Član organizacijskog odbora, izlagačica na temu "Studentischs Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse
18.09.2013. - 20.03.2013.
International Symposium: New Methods in Foreign Language Teaching through the Medium of Blended Learning
Isparta, Turska Izlagačica na temu "Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus"
28.06.2011. - 30.06.2011.
Društvo i Tehnologija 2011. - XVIII. Medđunarodni znastveni skup
Lovran, Hrvatska Izlagačica na temu "Die Übersetzungsproblematik bei historischen Texten am konkreten Beispiel von Franz Bachs "Otočaner Regimentsgeschichte" aus dem Jahre 1854""
Recenzije
2024.
Stručna rasprava na poslovnome njemačkom jeziku u online okruženju
Strani jezici
2024.
Ehemalige deutsche Sprachinsel in der heutigen Sprachlandschaft am Beispiel von Schönwald in Schlesien
Zbornik radova: Grenzen, Chancen, Räume. Sarajevo: Društvo germanista u Bosni i Hercegovini.
2024.
Stellungseigenschaften der Funktionsverbgefüge als DAF-didaktisch relevantes Kriterium deren Abgrenzung von anderen Verb-Nomen-Verbindungen
Zbornik radova: Grenzen, Chancen, Räume. Sarajevo: Društvo germanista u Bosni i Hercegovini
2023.
Posuđenice u gackim čakavskim govorima
Monografija
2023.
Zwischen Satz und Text (monografija)
Monografija
2023.
Funkcionalni prijevodi u tekstnoj vrsti jelovnik
Časopis Fluminesia, Filozofski fakultet u Rijeci
2023.
Popkultur und Popliteratur (znanstvena monografija)
Monografija
2022.
Kompoljski govor XX. stoljeća (monografija)
Monografija
2022.
Monitoring – Key Factor in the Development of Fluent 11 Speech: Case study of German Language
Časopis Govor
2018.
Linguistic Methods of the Course Construction on Teaching a Scientific Speech for Graduate Students of a Technical University
2017.
Monografija Katedra Čakavskoga Sabora Pokrajine Gacke 1997.-2017.
Monografija
Stručna djelatnost
Stručna aktivnost
2025. - 2025.
Tečaj: Postprodukcija - uređivanje i montaža videolekcija
e-sveučilište CARNET
2025. - 2025.
Tečaj: Produkcija – snimanje videolekcija
e-sveučilište CARNET
2025. - 2025.
Tečaj: Interaktivna nastava s UI-jem – prezentacije, planovi i diferencijacija
e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a
2025. - 2025.
Tečaj: Kvizovi, logotipi i UI dizajn – alati za učionicu i brendiranje
e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a
2025. - 2025.
Tečaj: Slika vrijedi tisuću klikova – stvaranje videa i slika uz UI
e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a
2025. - 2025.
Tečaj: Glasovi umjetne inteligencije – alati za govor, titlove i glazbu
e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a
2025. - 2025.
Tečaj: UI istraživači i detektivi – alati za rad s dokumentima i prepoznavanje UI sadržaja
e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a
2025. - 2025.
Tečaj: Uvod u učenje i poučavanje korištenjem videolekcija
e-sveučilište CARNET
2025. - 2025.
Tečaj: Planiranje i provedba hibridne nastave
e-sveučilište CARNET
2025. - 2025.
Tečaj: Pretprodukcija – plan i priprema za izradu videolekcija
e- sveučilište CARNET
2024. - 2025.
Član povjerenstva za izradu standarda zanimanja u HKO za učitelja/icu / nastavnika/nastavnicu njemačkoga jezika u ak. g. 2024./2025. Prijedlog je predan u veljači 2025. godine.
Odsjeci za Germanistiku iz RH
2024. -
Radna skupina Goethe-Instituta za promoviranje (studija) njemačkoga jezika koja se sastaje redovito pod nazivom "Vernetzungstreffen", a koja je nastala u nastavku na "Vernetzungstag" u Goethe-Institutu održanog 11.11.2024.
Goethe-Institut, Zagreb, Hrvatska
2023. - 2023.
Usavršavanje na Sveučilištu u Grazu u okviru projekta Perpetuum Agile (18.01.-20.01.2023.)
Sveučilšte u Grazu, Austrija
2022. - 2022.
Radionica Primjena digitalnih alata u nastavi održanome online putem Zoom platforme u sklopu projekta Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile) (22. veljače 2022.)
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2022. - 2022.
Radionica Mobbing na radnome mjestu – radnopravni aspekti na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Rijeci u sklopu projekta Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile) (1. prosinca 2022.)
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2022. - 2022.
Usavršavanje na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Ljubljani u okviru projekta Perpetuum Agile (12.12.-16.12.2022.)
Filozofski fakultet Sveučilišta u Ljubljani, Slovenija
2022. -
Godišnji virtualni posjet DG Translation. Cilj događanja jest okupljanje studente diplomskih studija prevođenja ili lingvistike, lingviste i prevoditelje koji rade za Europsku komisiju te sudionicima pružiti uvid u svakodnevni rad prevoditelja. Tijekom virtualnog posjeta sudionici upoznaju s: - radom prevoditelja u Europskoj komisiji - prevoditeljskim alatima i metodama koji se koriste u Glavnoj upravi za prevođenje (DG Translation) - kompetencijama potrebnima za rad prevoditelja - različitim prevoditeljskim profilima - mogućnostima zapošljavanja i stručne prakse u Europskoj komisiji Profesionalni prevoditelji iz Komisije dijele svoja iskustva te odgovaraju na pitanja sudionika u interaktivnim virtualnim sobama. Program uključuje: - uvodno predstavljanje Glavne uprave za prevođenje (DG Translation), rada prevoditelja i mogućnosti zapošljavanja (na engleskom jeziku) - rad u odvojenim virtualnim sobama na svakom od 24 službena jezika EU-a, gdje studenti mogu izravno komunicirati s prevoditeljima i postavljati pitanja.
European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT)
Organizator odlaska studenata s Katedre za translatologiju u virtualni posjet (dogovaranje, osiguravanje prostorije i tehničke opreme itd.)
01.03.2016. - 30.06.2016.
Mentor na projektu Unterrichtspraktikum für Germanistikstudenten u trajanju od 70 sati na Pomorskom fakultetu u Rijeci.
Odsjek za germanistiku
2015. - 2015.
Istraživački boravak na Freie Universität Berlin/ Njemačka (u okviru GIP-partnerstva) (01.10.- 23.10.2015.)
Freie Universität Berlin, Njemačka
2014. - 2014.
Radionica o učenju i poučavanju stručnih predmeta na engleskome jeziku Engleski kao jezik visokoškolske nastave – EJVIN na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, ožujak 2014.
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
09.05.2013. -
Organizacija odlaska na 28. međunarodni znanstveno-stručni susret stručnjaka za plin u Opatiji (Hotel Adriatic) te praćenje i savjetovanje studentica na "on the job" vježbama simultanog prvođenja u okviru kolegija Jezične vježbe usmenog prevođenja na SPRI.
Filozofski fakultet u Rijeci
Voditelj
23.11.2012. -
Organizacija odlaska studenata na Invest Forum Primorsko-goranske županije u Opatiji (Hotel Četiri Opatijska Cvijeta) te praćenje i savjetovanje studentica na "on the job" vježbama simultanog prevođenja u okviru Jezičnih vježbi usmenog prevođenja na SPRI.
Filozofski fakultet u Rijeci
Voditelj
2011. - 2011.
Istraživački boravak na Freie Universität Berlin/ Njemačka (u okviru GIP-partnerstva) (01.10-31.10.2011.)
Frei Universität Berlin, Njemačka
2009.-2010.
Organiziranje odlaska studenata prevoditeljici Erste banke u Rijeci na "on the job" vježbe kao dodatni izvannastavni sadržaj u okviru kolegija Jezici struke u praksi.
Odsjek za germanistiku
Voditelj
2009.-2010.
Organizacija odlaska studenata u SPES centar za poduke i prevodilaštvo, područni ured u Rijeci kao izvannastavna aktivnosti u okviru koelgija Jezici struke u praksi.
Odsjek za germanistiku
Voditelj
2009. - 2009.
Powerpoint tečaj u IT-akademiji Tehničkog fakulteta Sveučilišta u Rijeci u trajanju od 20 sati, uspješno završen u veljači 2009.
Tehnički fakultet Sveučilišta u Rijeci
2003.
Stalni sudski tumač za engleski i njemački jezik
Projekti
Znanstveni projekti
2025. - 2027.
DECODE - Developing competences for democratic culture for young learners through language education
Second Language Documentalist
European Center for Modern Languages
2019. - 2021.
Kreativni potencijal djece u višejezičnim obiteljima i uloga kreativnosti u učenju i poučavanju stranog jezika
Voditeljica
Uniri plus 13.097,69
2018. - 2020.
Prevođenje i tumačenje za migrante i izbjeglice - iskustva Slovenije i Hrvatske
Suradnik
Ministarstvo znanosti i obrazovanja
2016.
EU-projekt: Unapređivanje kvalitete u visokom obrazovanju uz primjenu Hrvatskog kvalifikacijskog okvira
Član povjerenstva za izradu Standarda kvalifikacija
EU