PORTFELJ / izv. prof. dr. sc. Manuela Svoboda

Portfelj

izv. prof. dr. sc.

Manuela Svoboda

Filozofski fakultet

Odsjek za germanistiku

Obrazovanje

02.2016. - 06.2016.

Svjedodžba

Cjeloživotno obrazovanje: Učenje i poučavanje u visokoškolskoj nastavi (10 ECTS).

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2009. - 2014.

Doctor pihilosophiae

Doktorski studij njemačkog jezika i književnosti

Alpn-Adria-Universität Klagenfurt

1999. - 2001.

2. Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und English

Referendariat

Studienseminar Darmstadt

1992. - 1997.

1. Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und Englisch

Lehramt an Gymnasien in den Fächern Deutsch und Englisch

Johann-Wolfgang-von-Goethe- Unviersität, Frankfurt am Main

Radno iskustvo

2008. -

Lektorica, docentica pa izvanredna profesorica na Odsjeku za germanistiku

Održavanje Teorije prevođenja, Prijevodnih vježbi 1-4, Prevoditeljske prakse, Jezičnih vježbi I-VI, Jezične prakse I-IV, Suvremene njemačke ortografije, Osnova komunikacijskih stilova, Jezika struke u praksi, Konverzacijskih vježbi, Vježbi usemnog i pismenog prevođenja na SPRI

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2006. - 2008.

Vanjski suradnik-lektor

Održavanje nastave iz Jezičnih vježbi V i VI, Konverzacijskih vježbi te Osnova komunikacijskih stilova

Odsjek za germanistiku - Filozofski fakultet u Rijeci

2006. - 2008.

Profesorica engleskog i njemačkog jezika

Održavanje nastave engleskog i njemačkog jezika u 6.-8. razredu OŠ i 1.-4. razreda gimnazije. Stručna usavršavanja za profesore engleskog i njemačkog jezika te za HNOS.

OŠ Grivica i privatna gimnazija s pravom javnosti

2001. - 2006.

Prevoditeljica - tajnica uprave

Prevođenje na engleski i njemački akata i dokumenata banke te obavljanje tajničkih dužnosti za upravu banke

Ersta banka Rijeka

1999. - 2001.

Referendar für Deutsch und Englisch an Gymnasien

Održavanje nastave iz engleskog i njemačkog jezika u nižim i višim razredima Ludwig-Georgs-Gymnasium te dodatna pedagoška, psihološka, metodička i didaktička izobrazba.

Studienseminar Darmstadt, Njemačka

1998. - 1999.

Tajnica i prevoditeljica

poslovi tajništva te prevođenje medicinske dokumentacije

Schemerztherapeutisches Kolloquium, Frankfurt a.M., Njemačka

Nastavna djelatnost

Kolegiji

01.10.2019. -

Prijevodne vježbe

Diplomski prevoditeljski studij

Filozofski fakultet u Rijeci

Docent

01.10.2019. -

Teorija prevođenja

Diplomski prevoditeljski studij

Filozofski fakultet u Rijeci

Docent

28.02.2018. -

Suvremena ortografija njemačkog jezika

Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2015. -

Uvod u metodiku (seminar)

Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2015. -

Nastavna praksa

Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2014. -

Vježbe pismenog prevođenja

Poslijediplomski specijalistički studij prevođenja

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2014. -

Vježbe usmenog prevođenja

Poslijediplomski specijalistički studij prevođenja

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2014. -

Jezična praksa III + IV

Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2014. -

Jezična praksa I + II

Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Viši lektor

2010. -

Teorija prevođenja

Diplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor

2008. -

Jezici struke u praksi (stari program)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor

2008. -

Jezične vježbe V + VI

Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozifski fakultet u Rijeci

Lektor/viši lektor

2008. -

Jezične vježbe III + IV

Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor/viši lektor

2008. -

Jezične vježbe I + II (novi program)

Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor/viši lektor

2008. -

Jezične vježbe V + VI (stari program)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozifski fakulete u Rijeci

Lektor

2008. -

Jezične vježbe III + IV (stari porgram)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor

2008. -

Konverzacijske vježbe I + II (stari porgram)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozifski fakultet u Rijeci

Lektor

2006. -

Konverzacijske vježbe (stari program)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor

2006. -

Osnove komunikacijskih stilova (stari i novi program)

Preddiplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor/viši lektor

2006. -

Jezične vježbe III i IV (stari program)

Studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet u Rijeci

Lektor

Mentor u završnim radovima

2025.

Analiza i izazovi prijevoda književnog teksta World of Warcraft s njemačkog na hrvatski jezik

Bianka Toplak

Diplomski prevoditeljski studij

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2025.

Vergleichende Analyse des Märchens Struwwelpeter auf Hochdeutsch und Hessisch - Heraausforderungen der intralingualen Übersetzung

Lorena Blažević

Diplomski prevoditeljski studij

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2025.

Online-Unterricht - Alternative zum Unterricht im Klassenzimmer?

Mihael Martan

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2023.

Die Tätigkeit eines Gerichtsdolmetschers in der Republik Kroatien aus der Sicht einer Gerichtsdolmetscherin und Anhand der Analyse eines Gebrauchtextes

Anamarija Gojević

Diplomski prevoditeljski studij

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2022.

Schwierigkeiten beim Übersetzen von historischen Texten am Beispiel des historischen Textes "Povijest pučkog školstva u Varaždinskoj županijskoj županiji"

Tibor Friščić

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2020.

Zufälliges Lernen: eine Fremdsprache durch die Verwendung von Sozialen Medien Lernen

Klara Budak

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2020.

Analyse von Unterrichtsmethoden der Sprachübungen an der Philosophischen Fakultät in Rijeka und Gestaltung neuer Unterrichtsmethoden Anhand der Analyse von Studentenrückmeldungen

Tina Jessica Branović

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2020.

Literarisches Übersetzen an Beispielen von Kapiteln aus dem Buch "Mit Gott bin ich immer in der großen Mehrheit"

Sara Sobočan

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2020.

Die Theorie und Praxis der deutschen Synchronisation

Daria Zebec

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2019.

Deutsche Jugendsprache: Ubersetzung von vier Texten und ihre Analyse

Mia Kabić

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2018.

Erlent man die deutsche Sprache besser und schneller durch die Medien und einen Auslandsaufenthalt als in der Schule

Anita Oreč

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2017.

Strategien der Übertragung von Kulturspezifika in der audiovisuellen Übersetzung

Arijana Klaić

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2017.

Probleme bei der Übertragung von Phraseologisment in die Zielsprache eine kontrastive Analyse der Über tragung von onymischen Phraseologismen vom Kroatischen ins Deutsche

Sadina Mustafić

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2017.

Die Schwierigkeit bei Übersetzungen von Texten aus dem Kroatischen in die deutsche Sprache am Beispiel von Übersetzungender Studierenden des 3. Jahres an der Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät Rijeka

Mihael Martan

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2017.

Analyse zweier Übersetzungen aus der Internetbewebung

Ariana Pribetić

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2016.

Analiza prijevoda filozofskih tekstova na temelju Bitak i vrijeme Martina Heideggera i hrvatskog prijevoda od Hrvoja Šarinića

Filip Mladenović

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2016.

Vergleich der deutschen Übersetzungen "Die Brautleute" und "Die Verlobten" aus dem italienischen Original "I promessi sposi" von Alessandro Manzoni mit Schwerpunkt auf Burkhart Kroebers Übersetzung

Ingrid Baričević

Diplomski studij njemačkog jezika i knjićevnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2015.

Die Ubersetzung eines gebrauchstextes Anhand des Programms Euro Voc und Abschliessende Analyse

Klara Budak

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2014.

Die Auseinandersetzung mit der Problematik des Übersetzens von einigen Kapiteln des Lehrerhandbuches Ocjenjivanje

Daniela Kružič

Poslijediplomskom specijalističkom studiju prevođenja

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2014.

Übersetzung, Analyse und Interpretation des Textes Zusammenfassung der vergleichenden Studie der Lehrerbildung in Kroatien aus der Perspektive des lebenslangen Lernerns

Ivana Lorković

Poslijediplomskom specijalističkom studiju prevođenja

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2010.

Nonverbale Kommunikation „Unterschiede zwischen den Kulturen“

Marija Ivezić

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

Gostujući nastavnik

22.04.2024. - 26.04.2024.

Hessischer Dialekt und seine Übersetzung

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

Vytautas Magnus University, Kaunas, Litva

Gostujući predavač preko Erasmus+ Staff Mobility for Teaching

22.04.2019. - 26.04.2019.

Writing skills, Lecture on difficulties in translating from mother tongue to German language for teachers and students

Prijediplomski studij njemačkog jezika i književnosti

University of Debrecen, Institute for German studies

Gostujući predavač preko CEEPUS III Freemover

Izdavaštvo

Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax

Financiranje: Sveučilište u Rijeci

Znanstvena djelatnost

Znanstveni radovi

2025.

Developing Competences for Democratic Culture for Young Learners Through Language Education (poglavlje u monografiji)

Kramar, Martina; Svoboda, Manuela; Jelešković, Emina

Language Education and Human Rights in Democratic Educational Settings; Rousoulioti, Thomais; Pitsou, Charikleia; Saglam, Asli et al. (ur.).; London: IGI Global Scientific Publishing - 35-64

https://www.igi-global.com/chapter/developing-competences-for-democratic-culture-for-young-learners-through-language-education/391593

Q1

2024.

Primjenjivost teorije skoposa u prevoditeljskoj praksi prema procjeni studenata na prevoditeljskom studiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci

Svoboda, Manuela

Suvremeni izazovi u prevođenju stručnih tekstova; Begonja, Helga; Mardešić, Sandra (ur.).; Zadar: Sveučilište u Zadru - 49-72

A2

2022.

Evaluation of Motivation, Expectation, and Present Situation in 3rd Year Undergraduate Students of German Language and Literature at the University of Rijeka, Croatia

Svoboda, Manuela

European Journal of Education - 5 1-19

https://revistia.org/index.php/ejed/article/view/5950/5795

Q2

2020.

Social Distancing v. Physical Distancing - Why is the Term Social Distancing Globally Accepted in Times of the COVID-19 Pandemic?

Svoboda, Manuela

European Journal of Language and Literature Studies - 6 79-93

https://journals.euser.org/index.php/ejls/article/view/4914

A1

2020.

E-Learning: Eine sinnvolle Ergänzung im Fremdsprachenunterricht? - Eine Analyse an der Abteilung fur Germanistik an der Philosophischen Fakultät in Rijeka

Svoboda, Manuela; Maršanić, Dario

STRANI JEZICI I TURIZAM Zbornik 4. međunarodne konferencije „Strani jezici i turizam“ (Zadar, 8. – 9. studenoga 2018.) - 4 51-67

https://www.bib.irb.hr/1071584

A1

2019.

Die Arbeit als Gerichtsdolmetscher für öffentliche Einrichtungen in Kroatien im Kontext der aktuellen Migrationssituation

Svoboda, Manuela; Žagar-Šoštarić, Petra

Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen / Kučiš, Vlasta - Beč : Univerza v Mariboru - 30-30

https://transvienna.univie.ac.at/

A1

2019.

The Challenges of Learning and Teaching German (as a Foreign/Second) Language in Times of Migration

Svoboda, Manuela; Žagar-Šoštarić Petra

International Journal of Humanities, Arts and Social Sciences - 5 20-26

https://kkgpublications.com/humanities-arts-and-social-sciences-volume-5-issue-1/

A1

2018.

Similarities in the Syntactic Structure of the German and Croatian Language

Svoboda, Manuela

European Journal of Social Science Education and Research - 5 105-116

http://journals.euser.org/index.php/ejser/article/view/3882

A1 WOS

2018.

How much Artistic Freedom is permitted when it comes to Language? - Analysis of a Crime Novel

Manuela Svoboda

European Journal of Social Science Education and Research - 10 50-60

http://journals.euser.org/index.php/ejls/article/view/3084

A1 WOS

2018.

Approaching Difficulties of Teaching Language Complexes by Example of GAS and BCS

Manuela Svoboda

European Journal of Language and Literature Studies - 10 63-71

http://journals.euser.org/index.php/ejls/issue/view/154

A1 WOS

2016.

Google Übersetzer, Crodict.de und Co.: Die Übersetzer von morgen?

Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario

Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen - 43-61

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815436

A1

2016.

Studentisches Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse

Svoboda, Manuela ; Maršanić, Dario ; Baričević, Ingrid

Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen - 178-202

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815434

A1

2014.

Der Einfluss der Muttersprache auf den schriftlichen Ausdruck und das Übersetzen von muttersprachlichen Texten ins Deutsche bei DaF- Studierenden in Kroatien

Svoboda, Manuela

Doktorska disertacija - 298

2014.

Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax

Svoboda, Manuela

Online izdanje Filozofskog fakulteta u Rijeci - 124

A2

2014.

Leicht gedacht und schwer gemacht - Zur Problematik des literarischen Übersetzens ( Easy in Thoughts but Difficult in Practice - Difficulties of Literary Translation )

Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra

Translation und Transkulturelle Kommunikation - 217-237

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815382

A1

2014.

Momentaufnahmen „für alle, die schon alles gesehen und getrunken haben“. „Der gelbe Bleistift“ von Christian Kracht

Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra

Ezikat: Nauka i Praktika, Yubileen sbornik po povod 65-godishninata na prof. d.f.n. Maria Grozeva-Minkova - 435-450

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815395

A1

2014.

Language Biographies of Two Croatian Lecturers: Comparison of Foreign Language Acquisition

Svoboda, Manuela

International Online Journal of Education and Teaching - 1 348-356

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815431

WOS A1

2013.

Die Übersetzungsproblematik bei historischen Texten am Beispiel von Franz Bachs „Otočaner Regimentsgeschichte“ aus dem Jahr 1854

Svoboda, Manuela

Translation in Theorie und Praxis - 247-256

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815360

A1

2013.

Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus

Svoboda, Manuela Žagar-Šoštarić, Petra

Sammelband des Internationalen Symposiums: Neue Methoden beim Fremdsprachenerwerb, dargestellt am Blended Learning - 119-137

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815367

A1

2010.

Povijest otočke pukovnije (znanstveni prijevod)

Bach, Franz Prevoditelji: Svoboda, Manuela Kranjčević, Milan

Hrvatski institut za povijest, Katedra čakavskog sabora pokrajine Gacke - 356

A2

2008.

Harry Potter i kamen mudraca – Kreativan pristup i kritična rasprava o popularnosti suvremenoga dječjega romana u 3. razredu gimnazije

Svoboda, Manuela

Strani jezici - 37 137-145

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815339

2007.

Prikaz knjige Nevenke Blažević “Grundlagen der Didaktik und Methodik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache”

Svoboda, Manuela

Strani jezici - 36 401-408

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=620013

2003.

Grad Otočac 7 - Prijevod sažetaka poglavlja knjige na njemački i engleski jezik objavljenih u knjizi

Kranjčević, Milan Prevoditelj: Svoboda, Manuela

Grad Otočac 7

Preuzeto sa:https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=815353

A2

Znanstvene knjige

2025.

Njemačke posuđenice u gackoj čakavštini.

Autorica

Manuela Svoboda, Milan Kranjčević

Katedra Čakvaskog Sabora Pokrajine Gacke Otočac

2022.

Übersetzen für Anfänger - Translating for beginners - Prevođenje za početnike

Autorica

Manuela Svoboda

Znanstvena monografija

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci Rijeka

http://izdavastvo.ffri.hr/ubersetzen-fur-anfanger-translating-for-beginners-prevodenje-pocetnike-manuela-svoboda/

2013.

Lehr- und Übungsbuch zur deutschen Syntax

Autorica

Manuela Svoboda

Filozofski fakultet Sveučilište u Rijeci Rijeka

https://izdavastvo.ffri.hr/manuela-svoboda-lehr-und-ubungsbuch-zur-deutsche-syntax/

Pozvana predavanja

13.12.2018.

Migration im Kontext der Übersetzung für öffentliche Einrichtungen

Manuela Svoboda, Petra Žagar Šoštarić

Oddelek za prevodoslovje, Maribor, Slovenija

Znanstveni skupovi

06.11.2025. - 09.11.2025.

16. internationale Konferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV) - Werte(wandel) im Kontext von Sprache, Literatur und Didaktik

Budva, Crna gora Izlagačica na temu "Übersetzbarkeit von Dialekten mit Hilfe von Künstlicher Intelligenz"

30.06.2025. - 03.07.2025.

International Staff Week 2025: VR, AR and AI in Higher Education - Challenges and Opportunties

Wiesbaden, Njemačka Sudionik

24.06.2025. - 25.06.2025.

Network Meeting "Developing competences for democratic culture for young learners through language education"

Eurpean Center for Modern Languages (ECML), Graz, Austrija Organizator, voditelj i izlagač

16.04.2024. - 16.04.2024.

EFRI Networking Week - Connect & Act

Ekonomski fakultet Sveučilišta u Rijeci Izlagačica na temu izrade životopisa i molbi na njemačkome jeziku

01.07.2022. - 02.07.2022.

29th International Social Science Conference "Recent Studies and Ideas" - ICSS XXIX

Lisabon, Portugal Izlagačica na temu "Evaluation of Motivation, Expectation and Present Situation in 3rd Year Undergraduate Students of German Language and Literature at the University of Rijeka, Croatia

11.12.2020. - 12.12.2020.

24th International Conference on Multidisciplinary Studies - ICMS XXIV

Bruxelles, Belgija Izlagačica na temu "Social distancing v. physical distancing – Why is the term social distancing globally accepted in times of the COVID-19 pandemic?"

23.09.2019. - 30.09.2019.

Trans 2019 - Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen

Beč, Austrija Izlagačica na temu "Die Arbeit als Gerichtsdolmetscher für öffentliche Einrichtungen in Kroatien im Kontext der aktuellen Migrationssituation"

25.05.2019. - 26.05.2019.

2nd International Conference on Knowledge Economy, Artificial Intelligence & Social Sciences

Tokio, Japan Izlagačica na temu "The Challenges of Learning and Teaching German (as a Foreign/Second) Language in Times of Migration"

23.11.2018. - 24.11.2018.

16th International Conference on Social Sciences - ICSS XVI

Paris, Francuska Izlagačica na temu "Similarities in the Syntactic Structure of the German and the Croatian Language"

08.11.2018. - 09.11.2018.

Foreign Languages and Tourism (FLT 2018)

Zadar, Hrvatska Izlagačica na temu: "E-Learning: Eine sinnvolle Ergänzung im Fremsprachenunterricht?"

13.07.2018. - 14.07.2018.

15th International Conference on Social Sciences - ICSS XV

Leuven, Belgija Izlagačica na temu "How Much Artistic Freedom is Allowed Concerning Language? – An Analysis of a Crime Novel"

02.03.2018. - 03.03.2018.

14th International Conference on Social Sciences - ICSS XIV

Frankfurt am Main, Njemačka Izlagačica na temu "Approaching difficulties of teaching language complexes by the example of GAS and BCS"

10.10.2014. - 10.10.2014.

Aktuelle Sprachwissenschaftliche Germanistische Themen

Lovran, Hrvatska Izlagačica na temu "Sprachbiographien und ihr Einfluss auf den Zweitsprachenerwerb"

07.07.2014. - 17.07.2014.

Internationale Translationswissenschaftliche Sommerschule "Trans 2014" - Translation von gestern, heute und morgen

Rijeka, Hrvatska Član organizacijskog odbora, izlagačica na temu "Studentischs Übersetzungsprojekt des Märchens „Ćelavi ježić“ von Diana Rosandić vom Kroatischen ins Deutsche – Verlauf und Analyse

18.09.2013. - 20.03.2013.

International Symposium: New Methods in Foreign Language Teaching through the Medium of Blended Learning

Isparta, Turska Izlagačica na temu "Abweichungen von der Normsprache und mögliche Anpassungen an kulturspezifische Ausdrucksweisen im Bereich des Tourismus"

28.06.2011. - 30.06.2011.

Društvo i Tehnologija 2011. - XVIII. Medđunarodni znastveni skup

Lovran, Hrvatska Izlagačica na temu "Die Übersetzungsproblematik bei historischen Texten am konkreten Beispiel von Franz Bachs "Otočaner Regimentsgeschichte" aus dem Jahre 1854""

Recenzije

2024.

Stručna rasprava na poslovnome njemačkom jeziku u online okruženju

Strani jezici

2024.

Ehemalige deutsche Sprachinsel in der heutigen Sprachlandschaft am Beispiel von Schönwald in Schlesien

Zbornik radova: Grenzen, Chancen, Räume. Sarajevo: Društvo germanista u Bosni i Hercegovini.

2024.

Stellungseigenschaften der Funktionsverbgefüge als DAF-didaktisch relevantes Kriterium deren Abgrenzung von anderen Verb-Nomen-Verbindungen

Zbornik radova: Grenzen, Chancen, Räume. Sarajevo: Društvo germanista u Bosni i Hercegovini

2023.

Posuđenice u gackim čakavskim govorima

Monografija

2023.

Zwischen Satz und Text (monografija)

Monografija

2023.

Funkcionalni prijevodi u tekstnoj vrsti jelovnik

Časopis Fluminesia, Filozofski fakultet u Rijeci

2023.

Popkultur und Popliteratur (znanstvena monografija)

Monografija

2022.

Kompoljski govor XX. stoljeća (monografija)

Monografija

2022.

Monitoring – Key Factor in the Development of Fluent 11 Speech: Case study of German Language

Časopis Govor

2018.

Linguistic Methods of the Course Construction on Teaching a Scientific Speech for Graduate Students of a Technical University

2017.

Monografija Katedra Čakavskoga Sabora Pokrajine Gacke 1997.-2017.

Monografija

Stručna djelatnost

Stručna aktivnost

2025. - 2025.

Tečaj: Postprodukcija - uređivanje i montaža videolekcija

e-sveučilište CARNET

2025. - 2025.

Tečaj: Produkcija – snimanje videolekcija

e-sveučilište CARNET

2025. - 2025.

Tečaj: Interaktivna nastava s UI-jem – prezentacije, planovi i diferencijacija

e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a

2025. - 2025.

Tečaj: Kvizovi, logotipi i UI dizajn – alati za učionicu i brendiranje

e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a

2025. - 2025.

Tečaj: Slika vrijedi tisuću klikova – stvaranje videa i slika uz UI

e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a

2025. - 2025.

Tečaj: Glasovi umjetne inteligencije – alati za govor, titlove i glazbu

e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a

2025. - 2025.

Tečaj: UI istraživači i detektivi – alati za rad s dokumentima i prepoznavanje UI sadržaja

e-tečajevi: Razvijamo digitalne vještine s HMŠK-om: UI i školske knjižnice – prilike i izazovi, uz potporu MZOM-a

2025. - 2025.

Tečaj: Uvod u učenje i poučavanje korištenjem videolekcija

e-sveučilište CARNET

2025. - 2025.

Tečaj: Planiranje i provedba hibridne nastave

e-sveučilište CARNET

2025. - 2025.

Tečaj: Pretprodukcija – plan i priprema za izradu videolekcija

e- sveučilište CARNET

2024. - 2025.

Član povjerenstva za izradu standarda zanimanja u HKO za učitelja/icu / nastavnika/nastavnicu njemačkoga jezika u ak. g. 2024./2025. Prijedlog je predan u veljači 2025. godine.

Odsjeci za Germanistiku iz RH

2024. -

Radna skupina Goethe-Instituta za promoviranje (studija) njemačkoga jezika koja se sastaje redovito pod nazivom "Vernetzungstreffen", a koja je nastala u nastavku na "Vernetzungstag" u Goethe-Institutu održanog 11.11.2024.

Goethe-Institut, Zagreb, Hrvatska

2023. - 2023.

Usavršavanje na Sveučilištu u Grazu u okviru projekta Perpetuum Agile (18.01.-20.01.2023.)

Sveučilšte u Grazu, Austrija

2022. - 2022.

Radionica Primjena digitalnih alata u nastavi održanome online putem Zoom platforme u sklopu projekta Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile) (22. veljače 2022.)

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2022. - 2022.

Radionica Mobbing na radnome mjestu – radnopravni aspekti na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Rijeci u sklopu projekta Povijest, Povijest umjetnosti, Talijanistika, Germanistika – razvoj, unapređenje i provedba stručne prakse (PerPeTuUm aGile) (1. prosinca 2022.)

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

2022. - 2022.

Usavršavanje na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Ljubljani u okviru projekta Perpetuum Agile (12.12.-16.12.2022.)

Filozofski fakultet Sveučilišta u Ljubljani, Slovenija

2022. -

Godišnji virtualni posjet DG Translation. Cilj događanja jest okupljanje studente diplomskih studija prevođenja ili lingvistike, lingviste i prevoditelje koji rade za Europsku komisiju te sudionicima pružiti uvid u svakodnevni rad prevoditelja. Tijekom virtualnog posjeta sudionici upoznaju s: - radom prevoditelja u Europskoj komisiji - prevoditeljskim alatima i metodama koji se koriste u Glavnoj upravi za prevođenje (DG Translation) - kompetencijama potrebnima za rad prevoditelja - različitim prevoditeljskim profilima - mogućnostima zapošljavanja i stručne prakse u Europskoj komisiji Profesionalni prevoditelji iz Komisije dijele svoja iskustva te odgovaraju na pitanja sudionika u interaktivnim virtualnim sobama. Program uključuje: - uvodno predstavljanje Glavne uprave za prevođenje (DG Translation), rada prevoditelja i mogućnosti zapošljavanja (na engleskom jeziku) - rad u odvojenim virtualnim sobama na svakom od 24 službena jezika EU-a, gdje studenti mogu izravno komunicirati s prevoditeljima i postavljati pitanja.

European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT)

Organizator odlaska studenata s Katedre za translatologiju u virtualni posjet (dogovaranje, osiguravanje prostorije i tehničke opreme itd.)

01.03.2016. - 30.06.2016.

Mentor na projektu Unterrichtspraktikum für Germanistikstudenten u trajanju od 70 sati na Pomorskom fakultetu u Rijeci.

Odsjek za germanistiku

2015. - 2015.

Istraživački boravak na Freie Universität Berlin/ Njemačka (u okviru GIP-partnerstva) (01.10.- 23.10.2015.)

Freie Universität Berlin, Njemačka

2014. - 2014.

Radionica o učenju i poučavanju stručnih predmeta na engleskome jeziku Engleski kao jezik visokoškolske nastave – EJVIN na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, ožujak 2014.

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

09.05.2013. -

Organizacija odlaska na 28. međunarodni znanstveno-stručni susret stručnjaka za plin u Opatiji (Hotel Adriatic) te praćenje i savjetovanje studentica na "on the job" vježbama simultanog prvođenja u okviru kolegija Jezične vježbe usmenog prevođenja na SPRI.

Filozofski fakultet u Rijeci

Voditelj

23.11.2012. -

Organizacija odlaska studenata na Invest Forum Primorsko-goranske županije u Opatiji (Hotel Četiri Opatijska Cvijeta) te praćenje i savjetovanje studentica na "on the job" vježbama simultanog prevođenja u okviru Jezičnih vježbi usmenog prevođenja na SPRI.

Filozofski fakultet u Rijeci

Voditelj

2011. - 2011.

Istraživački boravak na Freie Universität Berlin/ Njemačka (u okviru GIP-partnerstva) (01.10-31.10.2011.)

Frei Universität Berlin, Njemačka

2009.-2010.

Organiziranje odlaska studenata prevoditeljici Erste banke u Rijeci na "on the job" vježbe kao dodatni izvannastavni sadržaj u okviru kolegija Jezici struke u praksi.

Odsjek za germanistiku

Voditelj

2009.-2010.

Organizacija odlaska studenata u SPES centar za poduke i prevodilaštvo, područni ured u Rijeci kao izvannastavna aktivnosti u okviru koelgija Jezici struke u praksi.

Odsjek za germanistiku

Voditelj

2009. - 2009.

Powerpoint tečaj u IT-akademiji Tehničkog fakulteta Sveučilišta u Rijeci u trajanju od 20 sati, uspješno završen u veljači 2009.

Tehnički fakultet Sveučilišta u Rijeci

2003.

Stalni sudski tumač za engleski i njemački jezik

Projekti

Znanstveni projekti

2025. - 2027.

DECODE - Developing competences for democratic culture for young learners through language education

Second Language Documentalist

European Center for Modern Languages

https://www.ecml.at/decode

2019. - 2021.

Kreativni potencijal djece u višejezičnim obiteljima i uloga kreativnosti u učenju i poučavanju stranog jezika

Voditeljica

Uniri plus 13.097,69

2018. - 2020.

Prevođenje i tumačenje za migrante i izbjeglice - iskustva Slovenije i Hrvatske

Suradnik

Ministarstvo znanosti i obrazovanja

2016.

EU-projekt: Unapređivanje kvalitete u visokom obrazovanju uz primjenu Hrvatskog kvalifikacijskog okvira

Član povjerenstva za izradu Standarda kvalifikacija

EU